Livre
Néerlandais

Waarom ik lees : de veranderende wereld van het boek

Tim Parks (auteur), Corine Kisling (traducteur)

Waarom ik lees : de veranderende wereld van het boek

Blog-achtige teksten over lezen en schrijven en andere thema's uit de wereld van het boek.
Titre
Waarom ik lees : de veranderende wereld van het boek
Auteur
Tim Parks 1954-
Traducteur
Corine Kisling
Langue
Néerlandais
Langue originale
Anglais
Titre original
Where I'm reading from
Édition
1
Éditeur
Amsterdam: De Arbeiderspers, 2015
235 p. : ill.
ISBN
9789029539357 (paperback)

Commentaires

Sterk overschat, dat schrijven

Een succesvolle roman? Een kwestie van goede marketing, zelfpromotie en pure mazzel. Nee, de Britse schrijver Tim Parks maakt zich voorwaar geen illusies over het boekenvak.

'Misschien is het allemaal belachelijk, dat hoge aanzien van boeken, van literatuur. Misschien is het niet meer dan een collectieve vloek van eigendunk, van ijdelheid. (...)

Brengen boeken uiteindelijk ergens verandering in? Dat vraagt de Britse schrijver Tim Parks (°1954) zich ietwat mismoedig af in zijn essaybundel Waarom ik lees. En hij vervolgt: 'Hebben boeken, met al hun spreekwoordelijke liberalisme, de wereld liberaler gemaakt? Of hebben ze een vijgenblad aangeboden waardoor we kunnen doorgaan met wat we deden, liberaal lezen en conservatief leven?'

De in Italië wonende Parks, zonder twijfel een van Engelands meest lucide schrijvers, vindt het 'tijd om alles nog eens te overdenken'. Scherp en tegendraads neemt hij een aantal vastgeroeste meningen over het boekenvak op de slof, in steengoede stukken die eerder in de New York Review of Books verschenen.

Industriële machine

Wie een klaagzang verwacht, is aan het verkeerde adres. Met veel zwier onderzoe…Lire la suite

Verzameling teksten over lezen, schrijven, literatuur en boeken door de Britse bestsellerauteur Parks (1954), die een blog in 'The New York Review of Books' schrijft en bekend is van 'Leer ons stil te zitten' en 'De kunst van het moorden'. De 37 blog-achtige stukken gaan over diverse thema's uit de wereld van het boek, zoals het beroep van schrijver, het nut van literaire prijzen, recensies, verkoopcijfers, commercie, bestsellers, literatuurwetenschap, stijl, copyright, vertalen en het leespubliek. Ook komen meer intellectuele en filosofische onderwerpen als de mondialisering van de literatuur en de dominantie van het Engels aan de orde, evenals vragen over leesmotivatie en verschillen in smaak. Moeten wij een boek wel of niet uitlezen? Waarom schrijft iemand? En waarom lezen wij? Waarom heeft literatuur aanzien? Vervolgens werkt Parks zijn ideeën daarover uit met behulp van voorbeelden uit de wereldliteratuur. De auteur wil met deze opiniestukken de discussie over de teloorgang van h…Lire la suite

À propos de Tim Parks

CC BY-SA 3.0 de - Image by Sven Teschke

Tim Parks est né à Manchester en 1954, a grandi à Londres et étudié à Cambridge et Harvard. En 1981, il s'est établi en Italie à Vérone où il vit depuis lors.

Il a traduit de l'italien Alberto Moravia, Tabucchi, Italo Calvino et Roberto Calasso. Tim Parks donne des conférences sur la traduction littéraire à Milan.

Bibliographie

  • Comment peut-on aimer Roger ?, Arles, France, Éditions Actes Sud, coll. « Cactus », 1992, 175 p. (ISBN 978-2868695444)
  • Translating Style: The English Modernists and Their Italian Translations (en), Londres/New-York, Continuum, 1998, 256 p. (ISBN 978-0304703548)
  • Cara Massimina, Arles, France, Éditions Actes Sud, coll. « Cactus », 1999, 278 p. (IS…En lire plus sur Wikipedia